Annamalai in 1999 for many critical points. It also has the advantage of making use of the annotated and critical edition of the Tirumandiram written by Dr. We have followed the numbering of verses of this edition only. It has the advantage of being based on the Tiruppanandal Kaci-t-tirumadam edition. This present work fulfills this need and several others, which the previous translation did not. Finally, it became apparent that the non-specialist would need a running commentary along with translation, in order to easily understand the meaning and significance of most of the verses. Furthermore, he neglected to translate many of the technical terms, and consequently, the average reader, with little or no background in the philosophical and rich cultural, esoteric and religious tapestry of the Tirumandiram, was often unable to grasp the significance of many of the verses. Natarajan had too often sacrificed precision for poetic grace. However, the need for a more accurate translation became apparent as Tamil speaking specialists pointed out that Dr. Since then, this publication has gone through five printings, and as a result, the Tirumandiram has become known to lovers of Yoga all over the world. He finally received permission to do in September 1992, and published it in early 1993. Natarajan’s heirs, from 1986 to 1991, to complete the publication of the entire manuscript. Natarajan in person a copy of this first tantra in 1980, the founder of Babaji’s Kriya Yoga and Publication, repeatedly urged Dr. Only the first of the nine tantras was published by the Saiva Siddhantha Church, prior to the death of the translator, Dr. While it contained no verse by verse commentary, it did include special introductory chapters, index and glossary. published the first English translation of the T irumandiram in a three volume international edition in 1992 as the Thirumandiram: A Classic of Yoga and Tantra. Babaji’s Kriya Yoga and Publications, Inc. While the Sanskrit literature has been mined and studied by Western scholars for more than 200 years, the ancient Tamil language literature has been largely ignored. The Tirumandiram is one of the first texts to emerge in the West from the gold mine of ancient Tamil literature, which until recently has been bypassed by scholars outside of south India. There is some history behind this publication. of Canada, the Order is pleased to make this new translation and commentary available to the English speaking world. In concert with Babaji’s Kriya Yoga and Publications, Inc. This monumental publication and all of the research conducted by the Yoga Siddha Research Center’s team of scholars and yogins since the year 2000 has been sponsored by Babaji’s Kriya Yoga Order of Acharyas, a registered educational charity in Canada and the USA, with sister organizations registered in Bangalore India and Sri Lanka. WHY WE PUBLISHED THIS NEW EDITION OF THE THIRUMANDIRAM?
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |